Die neue Kategorie Fremde Melodien nicht übersehen.

Augen
Meine Interpretierung:

OriginalangabenTitel: "Gözler, kalbin aynasıdır"
Komponist: Selâmî Şâhin
Textautor: Ahmet Selçuk İlkan
Genre: Klassische Türkische Musik
Makâm: Kürdî
Usûl: (?)


***

Augen können niemals lügen;
durch Liebe darf niemand trügen!
Das Instrumental zum Lied:




Instrumental: Nihat Demirci
Augen sind das Tal der Herzen;
mit Liebe darf man nicht scherzen!

Ob braun, ob grün, ob blau sie sind;
Noten?
sie zeigen die Liebe geschwind.
Wie ein Gedicht oder Roman;
so liest man die Liebe daran.

Augen müssen kein' Eid leisten;
sie lügen nicht wie die meisten!
Schau' einfach in meine Augen;
dann wirst Du an Liebe glauben.

Ob schwarz, ob kunterbunt sie sind;
sie sind vor der Liebe nicht blind.
Niemand ist vor Liebe gefeit;
Augen wissen da gut Bescheid.


***

Von meiner Stimme in anderen Sprachen:


Selâmî Şâhin
TR: "Gözler"

Turkçe güfte
EN: "Eyes"

English songtext



***

Originaltitel: "Gözler, kalbin aynasıdır" ('Augen sind Spiegel des Herzens').

In der Originalfassung steht: "Gözler, kalbin aynasıdır..." ('Augen sind Spiegel des Herzens...'). In meiner Version steht: "Augen sind das Tal der Herzen..."

In dem Originaltext: "Yalan nedir; bilmez onlar!" ('Sie wissen nicht, was Lügen sind!'). In meinem Text: "Augen können niemals lügen!"

Im Refrain der Originalfassung steht: "Siyâh-mâvi-yeşil olsun...!" In meinem Text kommt dies gleich zweimal vor (um die verbreitetsten Augenfarben einzubeziehen):
- "Ob braun, ob grün, ob blau sie sind..."
- "Ob schwarz, ob kunterbunt sie sind..."

Im Original: "Öylece bak gözlerime." ('Schau' einfach so in meine Augen.') In meinem Gedicht: "Schau' einfach in meine Augen..."

Im Originaltext: "Aşkı, inkâr etmez onlar!" ('Sie leugnen die Liebe nicht!') In meinem Text (gleich zweimal):
- "...sie zeigen die Liebe geschwind."
- "...sie sind vor der Liebe nicht blind."

Originalfassung: "Şiîr gibi, roman gibi..." ('Wie ein Gedicht, wie ein Roman...') Meine Version: "Wie ein Gedicht oder Roman..."

PS: Die Ähnlichkeiten zwischen beiden Gedichten sind wahrhaftig rein zufällig. Bevor ich mein Gedicht schrieb, kannte ich tatsächlich nur die Instrumentalversion. Erst nach einigen Wochen, nachdem ich mein Gedicht schrieb, schaute ich mir die Karaoke-Fassung an. (Es gibt Abertausende türkische Lieder; ich kann wohl unmöglich alle kennen.)


***

Hier der Originaltext:


Gözler, kalbin aynasıdır

Gönül, bir aşk yuvasıdır;
ümit, aşkın rüyâsıdır.
Seviyorsun, "Hayır!" deme;
gözler, kalbin aynasıdır.

Gözler, kalbin aynasıdır;
yalan nedir; bilmez onlar.
Siyâh-mâvi-yeşil olsun;
aşkı, inkâr etmez onlar.

Şiîr gibi, roman gibi;
okuyorum ben aşkını.
Öylece bak gözlerime;
çevirme hiç bakışını.

Yağmur gibi damla-damla;
seven gözler konuşurlar
Gözden kalbe, bir yol gider;
ayrılanlar kavuşurlar.


Datum: 13.04.2020 | Clicks: {views} | Kategorie: Klassische Türkische Musik




Meine türkischen Lieder

Zuletzt hinzugefügt:
"Meines Lebens Sinn"

Komponistin:  H. Sevgi Uğurlu
Meines Lebens Sinn (24.04.2020)
Ich suche Trost (23.16.2020)
Die Flirtfee (06.09.2020)
Das Leben in Endenich (16.07.2020)
Abend der Sehnsucht (24.06.2020)
Verbotenes Verlangen (15.06.2020))
Man kann Dich betören! (06.06.2020))
Deine grünen Augen (16.05.2020))
Wie die Herbstrosen (09.05.2020))
Das ist Liebe (06.04.2020)
Liebe und Verwirrung! (29.04.2020)
Rosenherz (26.04.2020)
Geheime Liebe (24.04.2020)
Die Schönste in Bonn (16.04.2020)
Leben (09.04.2020)
Farbe meiner Augen (05.04.2020)
Fahrt ins Unglück! (03.04.2020)
Endlose Liebe (20.03.2020)
Genug! (17.03.2020)
Deine schönen Augen (13.03.2020)
Kunterbunte Blicke (08.03.2020)
Sehnsucht im September (06.03.2020)
Lebe wohl! (05.03.2020)
Winter der Reue (02.03.2020)
Endlose Gala mit Dir (29.02.2020)


***

Erneuerte Tonaufzeichnungen

"Kunterbunte Blicke"
Originaltitel: "Öyle yeşil gözleri vardı!"

Die deutsche Tonaufnahme habt Ihr genau so wenig gemocht, wie ich auch; eine Erneuerung war notwendig.
Nun könnt Ihr die neue Aufnahme belauschen.


***

Reorganisierte alte Videos   (07. November 2020)

Originaltitel: "Güz gülleri gibiyim"

DE: "Wie die Herbstrosen"
TR: "Işınsız güzdeş"
EN: "Like an autumn rose"

Die Hintergründe der Fotos habe ich geändert.
Zusätzlich habe ich Schrifttyp und- farbe habe ich angepasst..


***

Meine aktuelle Dreier-Auslese   (07. November 2020)

Originaltitel: "Otomobil uçar-gider!"

DE: "Fahrt ins Unglück!"
TR: "Derin kış!"
EN: "Car in fire!"

Nur weil ich das Lied mag, habe ich es angeheftet.
Alle meine Lieder über Alazlı bzw. Mulâ   (13 ekim 2020)

Mulâ ist der alte Name meines Heimatdorfes Alazlı bei der Gemeinde Düzköy in der Provinz Trabzon.

"Mulâ! Mulâ!"
 (Kordonboyu seyrine düştü)
Deutsche Version:
Das Leben in Endenich
"Alazlı'nın en güzeli"
 (İstanbul'un neresindensin?)
Deutsche Version:
Die Schönste von Bonn
"Alazlılı nâzlı yârim"
 (İstanbul meyhâneleri)




Übrigens; ich schreibe meine eigenen Songtexte zu sehr vielen türkischen Liedern; der eigentliche Hintergrund ist die Unfähigkeit der eigentlichen Songtextautoren.

Trivia:
Songtexte, die ich über mein Dorf schreibe, haben allesamt einen jeweiligen Hintergrund. Ich schreibe also nicht einfach drauflos irgendwelche Gedichte. .


***

Von Euch bevorzugt   (24. Oktober 2020)

Von Euch bevorzugt (6):
"Pretty thing!" (Âhû gibi kaçıyor!)

Komponist: Şemseddin Ziyâ Bey
Dieses oder jenes Lied wird von meinen Besuchern intensiver angeklickt; die Höhe der Klickzahlen ist hierbei irrelevant; ent- scheidend ist, wie oft das Lied pro Person angeklickt und angehört wird.

Es gibt Lieder, die unvorstellbar hohe Klickzahlen erreichen; dafür aber pro Person weniger Beachtung erlangen.

Es gibt aber auch Lieder, die, unabhän- gig von den Klickzahlen, pro Person er- staunlich oft angehört werden.

Hier werde ich einzelne Lieder aus der zweiten Kategorie einbinden.



***

Ein Lied nur in Deutsch

Unicum:
"Verbotenes Verlangen"
Originaltitel: "Rüyâlarda buluşuruz" ("Wir treffen uns in Träumen")

- Verbotenes Verlangen

Dieses Lied veröffentliche ich nur in Deutsch.
Ob weitere Versionen in Türkisch und Englisch nachkommen werden, will ich im Moment nicht mit Bestimmtheit festlegen.
Notiz: Die Tonaufnahme habe ich am 20. Juli erneuert. Während der ersten Tonaufnahme hatte ich einen deutlichen Lungenanfall.


***

Meine türkischen Volkslieder in der Originalfassung

Volkslied Nummer 13:
"Arpa-buğday-dâneler!"
- Arpa-buğday-dâneler!
- Meşelidir engin dağlar!
- Çökertme
- Kara kaşlar, kara gözler!
- Bu tepe, pulli tepe!
- Damdan dama atlan, yâr!
- Gesi bağları
- İzmir'in kavakları
- Değmen gamlı-yaslı gönlüme!
- Bolu Beyi
- Ayrıldım; güler miyim!
- Adatepe
- Âcem gızı


***

Meine Liedertexte

- Meines Lebens Sinn (01.10.2018)
- Worum Du Dich sorgst! (26.05.2018)
- Eintracht in Bonn (13.02.2018)
- Trauma der Trennung (27.01.2018)
- Schmerz der Sehnsucht (26.01.2018 )
- Die Distanzierte (19.01.2018)
- Liebe ist... (18.01.2018)
- Reise ohne Rückkehr (15.01.2018)
- Der Abschied (06.01.2018)
- Die Schattenseiten (04.01.2018)
- Alle haben Dich beneidet (04.01.2018)
- Königin aller Rosen (31.12.2017)
- Die Flirtfee (28.12.2017)

Content Management Powered by CuteNews

 
 
Seit 2005  ©  Erol Sürül | erol-surul(at)alazli(dot)net
Alle Rechte meiner Website sind vorbehalten.   |   Diese Website wurde durch www.alazli.net ermöglicht.
Impressum | Copyright | Telif
Die Quantität meiner Feinde steigert die Qualität meiner wenigen Freundschaften.