Ein Bild von mir
19. August 2017
Kennen Sie Alazlı?
Um mich besser kennenzulernen und einzuschätzen, gehen Sie auf die Website der Muläer.
 
Lautloses Schiff
Yahya Kemal Beyatlı schildert in seinem Gedicht "Lautloses Schiff", dass das Leben "begrenzt" und "endlich" ist. Jedes Individuum wird irgendwann Abschied nehmen.

Ich habe mich bemüht, eine möglichst originalgetreue Übersetzung zustandezubringen.


Wenns Ankerziehen bevorsteht von der Zeit,
macht euch zur Abfahrt am Hafen bereit.

Das Schiff fährt ab wie völlig ohne Passagier,
Es wird nicht gewunken oder Tuch g'schüttelt hier.

Die am Kai blieben, sind trüb über die Abreise;
tagelang beobachten sie die entfernte Schneise.

Trostlose! Dies' Schiff ist nicht die letzte Mauer,
die uns trennt; auch nicht die letzte Trauer!

Liebende und Geliebte warten völlig bieder,
denn die Fortgegangenen kommen nie wieder!

Alle, die fortgingen, müssen zufrieden sein,
Denn Jahre flossen hin; keiner kam wieder heim.



----- Originalfassung ------



Sessiz gemi


Artık demir almak günü gelmişse zamandan;
meçhûle giden bir gemi, kalkar bu limandan.

Hiç yolcusu yokmuş gibi, sessizce alır yol;
sallanmaz o kalkışta, ne mendil, ne de bir kol.

Rıhtımda kalanlar, bu seyâhatten elemli;
günlerce, siyâh ufka bakar gözleri nemli.

Biçâre gönüller! Ne giden, son gemidir bu,
hicrânlı hayatın; ne de son mâtemidir bu!

Dünyâda sevilmiş ve seven, nâfile bekler;
bilmez ki giden sevgililer, dönmeyecekler.

Bir-çok gidenin, her biri, memnun ki yerinden;
bir-çok seneler geçti; dönen yok seferinden.


Datum: 21.01.2013 | Clicks: 329 | Kat.: Übersetzungsversuche


 
 
© 2005 Erol Sürül | erol-surul(at)alazli(dot)net
Alle Rechte meiner Website sind vorbehalten.   |   Diese Website wurde durch www.alazli.net ermöglicht.
Impressum | Copyright | Telif   |   Richtungsweiser
Die Quantität meiner Feinde steigert die Qualität meiner wenigen Freundschaften.